Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner
Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team
von Moerchen » Di 12. Apr 2016, 20:31
Hallo ihr Lieben!
Ich möchte für meinen Unterricht als Einstieg ein paar Songtexte ins Lateinische übersetzen.
Ich habe allerdings noch etwas Schwierigkeiten bei Folgendem:
"Wenn Worte meine Sprache wären..."
"Utinam verba lingua mea essent" funktioniert ja nicht, oder?
Hättet ihr Vorschläge?
Danke im Voraus!
p.s.: Ich freue mich auch über weitere Vorschläge für Songtitel! Es sollte allerdings den Konjunktiv im Hauptsatz zum Thema haben.
-
Moerchen
- Servus
-
- Beiträge: 7
- Registriert: Mo 19. Jan 2015, 22:06
von medicus » Di 12. Apr 2016, 20:38
-
medicus
- Augustus
-
- Beiträge: 6623
- Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39
von Moerchen » Di 12. Apr 2016, 20:42
Hm, nee.. Mir gehts schon darum, dass es sich um aktuelle Songtitel handelt, die ich lateinisch anschreibe. Und die Schüler sollen mir dann sagen, um welchen Song es sich handelt.
-
Moerchen
- Servus
-
- Beiträge: 7
- Registriert: Mo 19. Jan 2015, 22:06
von Tiberis » Mi 13. Apr 2016, 02:10
na dann schlag ein paar titel vor, die du gerne übersetzt hättest!
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
-
Tiberis
- Pater patriae
-
- Beiträge: 11862
- Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
- Wohnort: Styria
-
von Zythophilus » Mi 13. Apr 2016, 06:41
Wie geht der Satz, der mit "wenn Worte meine Sprache wären" weiter? Oder ist es ein Wunsch? Bei einem Wunsch ist utinam korrekt, bei einem normalen Konditionalsatz "wenn ... dann" nimmt man die Konjunktion si.
-
Zythophilus
- Divi filius
-
- Beiträge: 16841
- Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
- Wohnort: ad Vindobonam
von medicus » Mi 13. Apr 2016, 06:52
Wenn Worte meine Sprache wären,
Ich hätt' dir schon gesagt
In all den schönen Worten,
Wie viel mir an dir lag.
Ich kann dich nur ansehen,
Weil ich dich wie eine Königin verehr'.
Doch ich kann nicht auf dich zugehen,
Weil meine Angst den Weg versperrt
-
medicus
- Augustus
-
- Beiträge: 6623
- Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39
von Zythophilus » Mi 13. Apr 2016, 07:13
In dem Fall brauchen wir eindeutig si.
-
Zythophilus
- Divi filius
-
- Beiträge: 16841
- Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
- Wohnort: ad Vindobonam
Zurück zu Übersetzungsforum
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: Google [Bot], Majestic-12 [Bot] und 20 Gäste