C. Nepos, LDEDEG, Pausanias, 1,3

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

C. Nepos, LDEDEG, Pausanias, 1,3

Beitragvon cultor linguarum antiquarum » Mo 10. Okt 2016, 00:01

Salvete!

Emendationem oro.

Qua victoria elatus plurima miscere coepit et maiora concupiscere. Sed primum in eo est reprehensus, quod ex praeda tripodem aureum Delphis posuisset epigrammate scripto, in quo haec erat sententia: suo ductu barbaros apud Plataeas esse deletos, eiusque victoriae ergo Apollini id donum dedisse.

Von diesem Sieg stolz, begann er, sehr viel Unordnung zu erregen und nach mehr zu verlangen. Aber zunächst wurde er dafür getadelt, dass er aus der Beute einen goldenen Dreifuß zu Delphi aufgestellt hätte, mit einer Aufschrift, die Folgendes besagte: Unter seiner Führung seien die Barbaren bei Plataiai vernichtet worden, und um dieses Sieges willen habe er Apoll dieses Geschenk gegeben.

Valete!
Facere docet philosophia, non dicere.
Πράττειν διδάσκει ἡ φιλοσοφία, οὐδὲ λέγειν.
Benutzeravatar
cultor linguarum antiquarum
Senator
 
Beiträge: 2800
Registriert: Fr 23. Mai 2014, 18:50

Re: C. Nepos, LDEDEG, Pausanias, 1,3

Beitragvon Christophorus » Di 11. Okt 2016, 00:32

vielleicht könnte man bei maiora concupiscere noch sagen "größere Ziele an(zu)streben" , dann wäre man zumindest bei maiora wörtlicher, als es mit "mehr" zu übersetzen
Timeo Danaos et donuts ferentes.
Christophorus
Senator
 
Beiträge: 2818
Registriert: Sa 27. Nov 2004, 23:43

Re: C. Nepos, LDEDEG, Pausanias, 1,3

Beitragvon cultor linguarum antiquarum » Di 11. Okt 2016, 13:18

Gratias.
Facere docet philosophia, non dicere.
Πράττειν διδάσκει ἡ φιλοσοφία, οὐδὲ λέγειν.
Benutzeravatar
cultor linguarum antiquarum
Senator
 
Beiträge: 2800
Registriert: Fr 23. Mai 2014, 18:50


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: Majestic-12 [Bot] und 14 Gäste