von LaniusCollurio » Fr 11. Aug 2017, 22:51
Weitere Übungen zum Akk. aus Süpfle/Stegmann
Belohnung pflegt man denen, die (sie) verdienen (durch. Partizip auszudr.), zu geben.
Prämium solent his eo merentibus dare.
Praemium merentibus dari solet.
Frage: Lässt sich überhaupt mit einem Semidepon. ein unpersönliche Form a la "man" bilden?
Ein wackerer Knabe sehnt sich zwar (Nebensatz mit etsi) aus eigenem Antrieb nach Belehrung:
doch weißt du recht wohl, dass der Eifer der Guten (noch) größer wird (excitari) durch ausgesetzte Ehrenpreise.
Strenitus puer quidem sua sponte doctrinam desiderat: non etsi ignoras, ut studium bonorum preamio proposito excitet.
Etsi puer frugi sua sponte doceri desiderat, tamen non ignoras studium bonorum praemiis propositis etiam magis excitari.
Auch ist es für niemand eine Unehre, begierig nach ihnen zu trachten, denn ich möchte (Konj. Perf.) sie vielmehr die äußeren Zeichen des Fleißes als einen Lohn (für denselben) nennen.
Neminem etiam id dedecet, cupidum eorum esse, nam voluerim dicere ea potius tesseras industriae atque preamium eius.
Neminem etiam dedecet ea cupide appetere, nam voluerim dicere ea potius signa industriae quam eius praemium.
Darum pflegt in den meisten Schulen auf den Fleiß und die Sittlichkeit ein Preis zu folgen.
Plurima schola solent preamium industria et bono more dare.
Itaque in plurimis scholis praemium operam/industriam et bonos mores sequi solet.
Es gibt aber solche (Schüler), die sich um Lob und Auszeichung nicht kümmern und nur nach Spiel, Vergnügen und anderem derart (Accusativus adverbialis) haschen (Konj.).
Discipuli sunt, qui et honorem et laudationem non curant et mere ludum et gaudium et (????) captent.
Discipuli autem sunt, quibus laus et decus curae/cordi non sint quique nihil captent nisi ludos,voluptatem aliaque eiusmodi.
Schande über die Torheit derer, die den heilsamsten Vorschriften der Eltern und Lehrer widerstreben (Konj.).
Flagitium Stultitiam quibus, qui saluberrima proposita parentium et magistrorum resistunt.
Sit dedecori stultitia illis, qui saluberrimis parentum et magistrorum praeceptis resistant!
Anm.: Wahrscheinlich soll der Hauptsatz im Konj. stehen. In etwa "Möge Schande über die Torheit (...). Ich weiß nur nicht, wie ich es übersetzen soll. " Flagitium pro stultitia auferat ??? "
Zu spät werden solche (iste) ihren Leichtsinn und Ungehorsam bereuen.
Isti levitate et inmodestia sero dolebunt.
Sero istos levitas et immodestia paenitebit.
Frage: Wie nun mit Akk.??
Puuuuuuuhhhhh....das war starker Tobak !!!!
Gratias
Ich habe die Sätze zusammengefasst, um sie ausdrucken zu können. Also auf diesen Post einfach nicht reagieren!
Zuletzt geändert von
LaniusCollurio am Sa 12. Aug 2017, 12:41, insgesamt 2-mal geändert.