Hallo Leute,
Folgendes: Letztens hat jemand mir eine lustige Geschichte von einem Priester erzählt, der mit einem Labellostift einen Täufling gesalbt hat.
Ergo wollte ich, um mir einen kleinen Spaß zu erlauben, folgenden Satz übersetzen:
"Traue nicht dem, der einen Täufling mit einem Labellostift salbt."
Mein Übersetzungsversuch:
"Ne confideto, qui infantem stylo labello chrismat."
Über Korrektur würde ich mich sehr freuen ~