Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner
Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team
von marcus03 » Mi 2. Mai 2018, 15:00
LaniusCollurio hat geschrieben:Consilia tua (Nom.) celor.-----Mir werden deine Pläne verheimlicht. (Ich werde über deine Pläne nicht informiert)
Diese Konstruktion scheint es nur mit dem Sing. von Pronomina zu geben.
vgl:
http://www.zeno.org/Georges-1913/A/celo?hl=celo
-
marcus03
- Pater patriae
-
- Beiträge: 11772
- Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57
von LaniusCollurio » Mi 2. Mai 2018, 15:06
Andere Frage:
Catilinas Pläne wurden Cicero verheimlicht.
Cicero celatus est de consiliis Catilinae.
Man könnte doch jetzt auch auf die Idee kommen, dass sich die -Pläne- auf das Prädikat beziehen.
Consilia Catilinae (...) celata sunt.
Wie kann ich auf diesen Einwand antworten?
valete
-
LaniusCollurio
- Consul
-
- Beiträge: 366
- Registriert: Do 16. Jul 2015, 10:05
von LaniusCollurio » Mi 2. Mai 2018, 15:10
marcus03 hat geschrieben:LaniusCollurio hat geschrieben:Consilia tua (Nom.) celor.-----Mir werden deine Pläne verheimlicht. (Ich werde über deine Pläne nicht informiert)
Diese Konstruktion scheint es nur mit dem Sing. von Pronomina zu geben.
vgl:
http://www.zeno.org/Georges-1913/A/celo?hl=celo
Rubenbauer/Hof. gibt es als -selten- an (§119 1.b)) und verweist auf (§119, 1c)) mit der gebräuchlicheren Wendung -de- + Abl.
-
LaniusCollurio
- Consul
-
- Beiträge: 366
- Registriert: Do 16. Jul 2015, 10:05
Zurück zu Übersetzungsforum
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 39 Gäste