Ich kriege diesen Satz aus Buch 2 der Tristien nicht richtig aufgeschlüsselt, selbst nachdem ich in 5 verschiedene Übersetzungen geschaut habe. Hier das ganze Distichon:
deme mihi studium, vitae quoque crimina demes;
acceptum refero versibus esse nocens.
Luck übersetzt z.B. "meinen Versen habe ich - das sei bescheinigt - meine Schuld zu verdanken" -- Wo steht denn da beispielsweise etwas von Schuld? Was wäre eine möglichst direkte (ausgangssprachenorientierte) Übersetzung?
nocens = neutrum singular ?! ... also "etwas schadendes" / "das Schadende", also quasi "der Schaden"?
Ist versibus Dativ (zu refero) oder Ablativ (als Teil des AcI)?
Wie genau muss man hier refero verstehen?
Ich hätte quasi zwei Ansätze, die ich irgendwie verstehen würde:
1) versibus refero: nocens (a me) esse acceptum
= Ich führe es auf meine Verse zurück / Ich laste es meinen Versen an, dass das Schadende (von mir) empfangen wurde
2) refero: nocens (a me) versibus (im Sinne von propter versus) esse acceptum
= Ich sage / berichte davon, dass das Schadende durch meine Verse / aufgrund meiner Verse empfangen wurde
Oder muss man das 3) ganz anders verstehen?