Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team
Stomachatus hat geschrieben:denn die lat. Sprache hat schon von Zuhause aus genug Vokabular auf Lager,
Offensichtlich kann ich mich bei Stomachatus nicht verständlich machen, vielleicht ein andermal.
cometes hat geschrieben:Da sich das mentale Lexikon nicht beliebig modifizieren oder partiell deaktivieren lässt und Bedeutungen eben auch sprachübergreifend systemisch vernetzt sind, können sich die Teilnehmer an Disputierzirkeln erasmischer Observanz, die ja alle mindestens zweisprachig sind und ihr Weltwissen nicht einfach ablegen, wahrscheinlich ziemlich lange vormachen, sie kämen mit einer oder mehreren aus dem historischen Bestand erkorenen lexikalischen Einheiten durch, sofern über das kompensatorische Mitverstehen Einigkeit herrscht und die Kommunikation nicht einen Nuancenreichtum einfordert, der zum größeren Übel des paraphrastischen Exzesses zwingt, weil man Neuprägungen scheut.
Könnte ich diesen Satz auf Latein haben? ...
Die Statistik, was Wagen betrifft, hat immer ein Problem, dass keine regionalen Unterschiede gemacht werden. Bei uns ist Wagen im Dialekt im Vordergrund. Statistik mittelt nur, macht keine Differenzierung.
cometes hat geschrieben:In der Introduction des von mir zitierten Buchses wird auf die Frage, welche Korpora herangezogen wurden, ausführlich eingegangen. Darunter findet sich The Leipzig/BYU Corpus of Contemporary German [which] contains 4.2 million words of spoken and written German. It is a balanced, structured, and integrated corpus, meaning that it was carefully planned to achieve representation of genre, register, style, geography, and age group.
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 45 Gäste