Zitat

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Re: Zitat

Beitragvon Tiberis » Fr 1. Nov 2019, 01:55

marcus03 hat geschrieben:cometes hat geschrieben:Da sich das mentale Lexikon nicht beliebig modifizieren oder partiell deaktivieren lässt und Bedeutungen eben auch sprachübergreifend systemisch vernetzt sind, können sich die Teilnehmer an Disputierzirkeln erasmischer Observanz, die ja alle mindestens zweisprachig sind und ihr Weltwissen nicht einfach ablegen, wahrscheinlich ziemlich lange vormachen, sie kämen mit einer oder mehreren aus dem historischen Bestand erkorenen lexikalischen Einheiten durch, sofern über das kompensatorische Mitverstehen Einigkeit herrscht und die Kommunikation nicht einen Nuancenreichtum einfordert, der zum größeren Übel des paraphrastischen Exzesses zwingt, weil man Neuprägungen scheut.
Könnte ich diesen Satz auf Latein haben?


haud scio an perlongam hanc circumscriptionem non bene Latine reddam, praesertim cum primo aspectu non facile sit intellectu. tamen quidem temptavi. num verba Cometis apte reddiderim, ipsi iudicate!

Quia vocabularium, quod mente nostra tenetur, neque ad arbitrium variare neque ex aliqua parte delere possumus significationibus verborum inter linguas ratione quadam cohaerentibus, verisimile est eos , qui Erasmum observantes disputationibus intersunt, quippe qui saltem bilingues sint nec scientia communi quasi se abdicare possint, diutius adduci, ut credant vocabula quaedam e thesauro memoriae prodito deprompta sibi sufficere, dummodo ne qua sit dissensio in intelligendo, quid illa alibi valeant. neve maiore varietate in dicendo opus sit, qua timore neologismorum adducti nimias paraphrases temptare cogimur.
:roll:
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11862
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: Zitat

Beitragvon marcus03 » Fr 1. Nov 2019, 08:12

Gratias tibi ago maximas. Praeclarissme mea sententia vertisti. :hail:

Versionem Latinam quodam modeo melius intellego verbis nostri cometae, quae perdifficilia lectu puto.
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11399
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Zitat

Beitragvon Willimox » Fr 1. Nov 2019, 09:09

ille ego qui hat geschrieben:Griechischer Herkunft, aber ins Lateinische übernommen.


Nonne intellegi potest hanc classificationem "alienum ab lingua Latina" cum Stomachati rigiditate hic demonstrata ludere velle er posse?

Vale in Batavia
:chefren:
Benutzeravatar
Willimox
Senator
 
Beiträge: 2725
Registriert: Sa 5. Nov 2005, 21:56
Wohnort: Miltenberg & München & Augsburg

Re: Zitat

Beitragvon medicus » Fr 1. Nov 2019, 11:25

Willimox hat geschrieben:Vale in Batavia :chefren:


Google führt mich hierhin:
https://www.realestate.com.au/sold/prop ... -130648722
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: Zitat

Beitragvon Willimox » Fr 1. Nov 2019, 12:02

Ziemlich ernsthafter Spaß, für Lesekundige.
Benutzeravatar
Willimox
Senator
 
Beiträge: 2725
Registriert: Sa 5. Nov 2005, 21:56
Wohnort: Miltenberg & München & Augsburg

Re: Zitat

Beitragvon medicus » Fr 1. Nov 2019, 12:09

@Stomachatus: Du hast gestern meinen Vorschlag übersehen:
Re: Zitat
Beitragvon medicus » Do 31. Okt 2019, 17:52
Stomachatus hat geschrieben:
Aber wie würdest Du LKW sagen?
hamaxa oder plaustrum
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: Zitat

Beitragvon Willimox » Fr 1. Nov 2019, 13:34

Mir verschaffte des Tiberis Kometenübersetzung großes Vergnügen, man sehe sich als ein Beispiel von vielen an, wie er "paraphrastische Exzesse" knapp übersetzt.

:klatsch:

Ein bisschen beeinträchtigt wird die Freude dadurch, dass unser Stomachatus Increpans hier nichts zu nörgeln findet. :)
Benutzeravatar
Willimox
Senator
 
Beiträge: 2725
Registriert: Sa 5. Nov 2005, 21:56
Wohnort: Miltenberg & München & Augsburg

Re: Zitat

Beitragvon Tiberis » Fr 1. Nov 2019, 13:49

Willimox hat geschrieben:Ein bisschen beeinträchtigt wird die Freude dadurch, dass unser Stomachatus Increpans hier nichts zu nörgeln findet.


das kommt schon noch. aber solange er selbst keine "stilübungstaugliche" Alternative anbietet, können wir allfälligen Nörgeleien recht gelassen entgegensehen. :D
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11862
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: Zitat

Beitragvon marcus03 » Fr 1. Nov 2019, 16:41

Stomachatus hat geschrieben:Aber wie gesagt, wenn ihr darauf besteht und wenn Tiberis erlaubt, könnte ich ein Experiment machen und einzelne Wörter ersetzen, um zu verdeutlichen, was ich meine.

Wir sind gespannt!
Wie lautet deine Übersetzung?
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11399
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Zitat

Beitragvon medicus » Fr 1. Nov 2019, 16:44

Tiberis muss es zuerst erlauben, und medicus wartet seit gestern auf eine Antwort zu seiner LKW-Übersetzung. :roll:
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: Zitat

Beitragvon marcus03 » Fr 1. Nov 2019, 16:59

Was sollte Tiberis dagegen haben? Er fordert dich doch ebenfalls ständig auf zu liefern. :?
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11399
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Zitat

Beitragvon Willimox » Fr 1. Nov 2019, 17:01

Tja, "plaustrum" findet sich bei Gottwein und im Vatikan.
Aber abgesehen davon: Ich hoffe auf den Permitt von Tiberis. Solche Detaildiskussionen müssen ja nicht in Inkrepantien ausarten, auch wenn die Gefahr groß ist. Nun ja, die Gravamina einer Stildiskussion liegen ja wirklich anderswo.
Zuletzt geändert von Willimox am Fr 1. Nov 2019, 17:26, insgesamt 1-mal geändert.
Benutzeravatar
Willimox
Senator
 
Beiträge: 2725
Registriert: Sa 5. Nov 2005, 21:56
Wohnort: Miltenberg & München & Augsburg

Re: Zitat

Beitragvon Tiberis » Fr 1. Nov 2019, 17:13

marcus03 hat geschrieben:Was sollte Tiberis dagegen haben?

Eben. Warum sollte ich etwas dagegen haben, zumal mir durchaus bewusst ist, dass man diesen - allerdings nicht gerade einfachen- Satz noch viel, viel besser übersetzen kann. Mein Ü- vorschlag ist auch nur als erster Versuch zu verstehen, den relativ komplexen Inhalt einigermaßen in den Griff zu bekommen, und mit dem Resultat bin ich selbst nicht so recht zufrieden. Also: Verbesserungsvorschläge sind durchaus erwünscht !!
suspenso animo emendationes exspecto. en, age, o Stomachate! :D
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11862
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: Zitat

Beitragvon medicus » Fr 1. Nov 2019, 17:25

Willimox hat geschrieben:Tja, "plaustrum" findet sich bei Gottwein und im Vatikan.

Das ist wohl ein plaustrum, an erro?
https://www.medienwerkstatt-online.de/l ... 421&edit=0
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: Zitat

Beitragvon Willimox » Fr 1. Nov 2019, 17:30

Ita est, carissime Medicine.
Benutzeravatar
Willimox
Senator
 
Beiträge: 2725
Registriert: Sa 5. Nov 2005, 21:56
Wohnort: Miltenberg & München & Augsburg

VorherigeNächste

Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 27 Gäste