Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner
Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team
von sinemetu » Sa 4. Apr 2020, 17:06
Hallo Sodales,
quomodo id verbum in L. l. verti potest.
"Noch ist nicht aller Tage Abend.
Propono: non iam omnium dierum vespera est.
Quaestor sum, quaerere quaerique possum ...
-
sinemetu
- Senator
-
- Beiträge: 4476
- Registriert: Mo 2. Apr 2012, 18:02
von marcus03 » Sa 4. Apr 2020, 17:22
viewtopic.php?f=25&t=31595sinemetu hat geschrieben:Propono: non iam omnium dierum vespera est.
non iam = nicht mehr
vesper, vesperi = der Abend
-
marcus03
- Pater patriae
-
- Beiträge: 11400
- Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57
von Medicus domesticus » Sa 4. Apr 2020, 17:39
Unabhängig von Livius´Zitat gibt es auch vespera,ae. Benutzt auch Cicero, wenn auch nicht häufig. Im ML ja nicht selten.
-
Medicus domesticus
- Dominus
-
- Beiträge: 7238
- Registriert: Di 9. Dez 2008, 11:07
von sinemetu » Sa 4. Apr 2020, 18:13
“Nondum omnium dierum solem occidisse”
Aha, hatte gar nicht damit gerechnet ... biblisch klang es auch nicht ...
Quaestor sum, quaerere quaerique possum ...
-
sinemetu
- Senator
-
- Beiträge: 4476
- Registriert: Mo 2. Apr 2012, 18:02
Zurück zu Übersetzungsforum
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: Google [Bot], Majestic-12 [Bot] und 27 Gäste