Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team
Et ratio huius est, quia nulla potentia potest in aliquid altius suo obiecto, sicut visus ad altius cognoscere ...l
Der Grund dieses (Sachverhalts) ist, dass keine Möglichkeit bei etwas Höheres als durch seinen Gegenstand/Objekt bestehen kann, so wie das Sehen [die Anschauung], um Höheres zu erkennen.
Proprium autem obiectum intellectus est, quod quid est;
Das Eigene aber ist die Sache des Verstandes, dass, was ist;.
unde quod superat quod quid est, excedit proportionem omnis intellectus.
...daher übertrifft es, das, was ist, übersteigt die Proportion [das Verhältnis/Ebenmaß] jedes Verstandes. Aber bei Gott ist nicht anders sein Sein und seine Wesenheit.
In Deo autem non est aliud esse, et quidditas eius.
Aber bei Gott ist nicht anders sein Sein und seine Wesenheit.
Moyses accessit ad caliginem, in qua erat Deus.
Mose trat in die dunkle Wolke, in der Gott war.
Est ergo idem quod hic lumen, et ibi caligo;
Es ist also dasselbe, dass hier Licht ist, und dort eine dunkle Wolke;
sed caligo est inquantum non videtur, lumen vero inquantum videtur.
... aber die dunkle Wolke ist, insofern sie nicht scheint [unsichtbar ist], das Licht aber, insofern es scheint [sichtbar ist].
das Licht aber
Uno modo propter se, ... alio modo propter
Auf der einen Weise ... auf der anderen Weise
Sed aliquid est invisibile dupliciter. ...
Aber etwas ist aus zwei Weisen unsichtbar:
Quem nullus hominum vidit.
Den kein Mensch [keiner der Menschen] sieht
Si intelligatur de comprehensione,
Wenn es ...
etiam de Angelis,
auch über die Enge
Si autem de visione qua attingitur, sic intelligitur tripliciter.
Wenn aber über die Schau, welche erfahren [berührt] wird, so wird es auf dreifache [Weise] erkannt.
Uno modo, nemo vidit oculo corporali.
Auf eine Weise, niemand/keiner sieht/erkennt mit dem körperlichen/physischen Auge.
oculo mentis vivens in carne,
mit dem Auge des Geistes, welches im Fleische lebt,
niemand sieht,
Deinde prorumpit in laudem Dei,
Von hier an versteigt er sich in das Lob Gottes hervor,
Et ponit duo. Und er (stellt vor) erwähnt zwei [Sachen/Dinge]:
Primum pertinet ad reverentiae exhibitionem,
Das Erste bezieht sich zum Erweisen [Zeigen] der Ehrfurcht
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 31 Gäste