de interpretationibus diu neglectis

Quo in foro Latine colloquamur!

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Re: de interpretationibus diu neglectis

Beitragvon Tiberis » Do 6. Aug 2020, 20:12

mystica hat geschrieben:In angustiis magnis fui, iter necessarium ad faciendum(1) (vel fortasse tantum: facere?) [Hic est enim sermo Latinus aetatis mediae], aegrotus vir gravis exspectans(2) in vico, qui decem millia longinquus(3) situs est.


doleo, optima Mystica, quod in interpretatione tua non nulla menda inveniuntur, quorum gravissima colore rubro notavi. nonne scribendum est:
1) faciendum (mihi) erat
2) vir graviter aegrotus me exspectavit
3) qui decem milia passuum aberat

?
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 10746
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: de interpretationibus diu neglectis

Beitragvon mystica » Fr 7. Aug 2020, 09:16

Maximas gratias tibi ago, optime Tiberis, mi amice carissime et vir doctissime, quod errores emendavit. Erro dum vivo! :D

In angustiis magnis eram, iter necessarium faciendum mihi erat, vir graviter aegrotus exspectavit me in vico, qui decem millia passuum aberat.

Spero me nunc omnia recte Latine scripsisse.

Vale! Tua amica et studiosa, Mystica ;-)
"Cum quo enim Deus est, nunquam minus solus est, quam cum solus est. Tunc enim libere fruitur gaudio suo, tunc ipse suus est sibi, ad fruendum Deo in se, et se in Deo". (Beatus Abbas Bernardus Claraevallensis)
Benutzeravatar
mystica
Censor
 
Beiträge: 858
Registriert: So 3. Mär 2019, 10:37

Re: de interpretationibus diu neglectis

Beitragvon Tiberis » Fr 7. Aug 2020, 12:35

bene! ceterum scribi oportet "milia" (non "millia") ;-)
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 10746
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: de interpretationibus diu neglectis

Beitragvon mystica » Fr 7. Aug 2020, 14:08

Tiberis hat geschrieben:bene! ceterum scribi oportet "milia" (non "millia") ;-)


Recte dixisti! Ignoscas, rogo, optime Tiberis! :roll:

Vive valeque! Tua amica et studiosa, Mystica ;-)
"Cum quo enim Deus est, nunquam minus solus est, quam cum solus est. Tunc enim libere fruitur gaudio suo, tunc ipse suus est sibi, ad fruendum Deo in se, et se in Deo". (Beatus Abbas Bernardus Claraevallensis)
Benutzeravatar
mystica
Censor
 
Beiträge: 858
Registriert: So 3. Mär 2019, 10:37

Re: de interpretationibus diu neglectis

Beitragvon Tiberis » Sa 8. Aug 2020, 00:31

Conso suo sal.

Rustici medici secunda restat
pars. quam cur retines, amice, apud te?
tantae quid potuit morae tibi esse?
en, propone, precor,quod in Latinum
vertisti. tibi gratias agemus!
:-D
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 10746
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: de interpretationibus diu neglectis

Beitragvon consus » Sa 8. Aug 2020, 11:33

Consus Tiberi suo.
Uxori aliquid adversi accidit: fractura pollicis sinistri pedis. Qua de causa sero venio...
Cura ut valeas.
:stretch:
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
„Heus tu, frater, heus tu, soror!“ clamavit agaso, et duo equi, iumenta sane lacertosa robustisque lateribus praedita, membris ad corpus applicatis pronoque more camelorum capite formoso alter post alterum sola vi se inflectentis corporis promoti ex ostio, quod totum explebant, prodierunt, extemplo recti constiterunt, celsis membris spisseque fumante corpore. „Adiuva“, inquam, „eum“, et puella prompto animo properavit porrigere agasoni res necessarias ad equos raedae iungendos. Sed vix agasoni appropinquaverat, cum ille puellam amplexus est et suum ipsius os eius faciei impegit. Quae clamore sublato ad me confugit; rubri impressi sunt in puellae gena duo dentium ordines.
„Belua tu“, clamo furore incensus, „num caedi vis flagello?“, at confestim memini eum esse peregrinum, nescire me, unde venerit, meque ab eo libenter in iis iuvari negotiis quae suscipere ceteri omnes nequeant. Tamquam si cogitationes meas perspexerit, minitanti mihi non suscenset, sed equis continenter intentus caput tantum semel ad me convertit. Tum „Age“, inquit, „conscendite“, et ecce: omnia erant prompta.
Cum adeo generosis equis raedae iunctis nondum me vectum esse animadverterim, laetus conscendo. „At equos“, inquam, „egomet ipse regam: ignoras quo iter facturi simus.“ Tum ille, „Certe“, inquit, „te non comitabor: remanebo apud Rosam.“ „Di meliora“ clamat puella et ineluctabili fato prudenter praesenso domum currit. Audio catenam ianuae crepare, audio repagula suo loco inseri, video praeterea ab ea, ne reperiatur, in vestibulo et in cubiculis deinceps percursis omnia restingui lumina.

»Hollah, Bruder, hollah, Schwester!« rief der Pferdeknecht, und zwei Pferde, mächtige flankenstarke Tiere schoben sich hintereinander, die Beine eng am Leib, die wohlgeformten Köpfe wie Kamele senkend, nur durch die Kraft der Wendungen ihres Rumpfes aus dem Türloch, das sie restlos ausfüllten. Aber gleich standen sie aufrecht, hochbeinig, mit dicht ausdampfendem Körper. »Hilf ihm,« sagte ich, und das willige Mädchen eilte, dem Knecht das Geschirr des Wagens zu reichen. Doch kaum war es bei ihm, umfasst es der Knecht und schlägt sein Gesicht an ihres. Es schreit auf und flüchtet sich zu mir; rot eingedrückt sind zwei Zahnreihen in des Mädchens Wange. »Du Vieh,« schreie ich wütend, »willst du die Peitsche?«, besinne mich aber gleich, daß es ein Fremder ist; dass ich nicht weiß, woher er kommt, und dass er mir freiwillig aushilft, wo alle andern versagen. Als wisse er von meinen Gedanken, nimmt er meine Drohung nicht übel, sondern wendet sich nur einmal, immer mit den Pferden beschäftigt,[12] nach mir um. »Steigt ein,« sagt er dann, und tatsächlich: alles ist bereit. Mit so schönem Gespann, das merke ich, bin ich noch nie gefahren und ich steige fröhlich ein. »Kutschieren werde aber ich, du kennst nicht den Weg,« sage ich. »Gewiss,« sagt er, »ich fahre gar nicht mit, ich bleibe bei Rosa.« »Nein,« schreit Rosa und läuft im richtigen Vorgefühl der Unabwendbarkeit ihres Schicksals ins Haus; ich höre die Türkette klirren, die sie vorlegt; ich höre das Schloss einspringen; ich sehe, wie sie überdies im Flur und weiterjagend durch die Zimmer alle Lichter verlöscht, um sich unauffindbar zu machen.

Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14041
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Re: de interpretationibus diu neglectis

Beitragvon Tiberis » Sa 8. Aug 2020, 13:56

Partem secundam tam excellenter Latine reddidisti, mi amice, ut paene erubescerem: apparet enim te in arte interpretandi longe me superare. :oops: Tamen tertiam partem nunc proponere ausim….
ceterum spero fore, ut uxor tua quam primum convalescat!

Ecce:



(3)

Agasoni dixi : „Aut mecum venies aut iter non faciam, licet necessarium sit. Nullo modo puellam pro itinere commutabo.“ “Agedum” ait ille et manibus plausit; raeda proripitur ut lignum in flumine; vix servum audio impetu vehementi ianuam villae dirumpentem ac findentem; deinde aures oculique stridore afficiuntur constanter ad omnes sensus pertinente. Sed id ipsum tantummodo in praesentia: nam quasi ante ipsam aulae meae portam aula aegrotantis patefieret, iam illuc perveni. Stant equi quieti; nix cadere desiit; circum lunae fulgor. Parentes aegrotantis e domo properant, pone soror sequitur; a raeda prorsus levor; implicatos sermones eorum non intellego; in cubiculo aegroti vix possum spirare; focus neglectus fumat; fenestram aperiam, sed primo aegrotum videre volo. Macer, sine febri, nec frigidus nec calidus, vultu inani puer ex pluma se levat et, cum collum meum amplectitur, in aurem susurrat:”medice, sine me mori.” Circumspicio; nemo eum audivit. Proni mutique parentes iudicium meum exspectant; soror sellam attulit, in quo riscus meus deponeretur. Riscum aperio et instrumenta perscrutor; puer usque me captat, ut me de precibus suis moneat;
Capio aliquam volsellam ; quam in lumine candelae probatam rursus depono. « Di scilicet», mecum cogito, « in talibus rebus auxilium ferre solent, cum equum pro absente substituunt, propter necessitatem alterum addunt , quin etiam insuper agasonem… »
Nunc demum Rosa mihi rursus venit in mentem : Quid faciam ? Quomodo eam servabo ? Quomodo eam agasoni eripiam decem milia passuum absentem, inhabilibus equis raedam trahentibus ? qui nunc loris nescioquomodo laxatis fenestras nescio quomodo extrinsecus effringunt, cum uterque eorum caput fenestrae inserit et omnium conclamatione minime commotus puerum aegrotantem intuetur.


»Du fährst mit,« sage ich zu dem Knecht, »oder ich verzichte auf die Fahrt, so dringend sie auch ist. Es fällt mir nicht ein, dir für die Fahrt das Mädchen als Kaufpreis hinzugeben.« »Munter!« sagt er; klatscht in die Hände; der Wagen wird fortgerissen, wie Holz in die Strömung; noch höre ich, wie die Tür meines Hauses unter dem Ansturm des Knechtes birst und splittert, dann sind mir Augen[14] und Ohren von einem zu allen Sinnen gleichmäßig dringenden Sausen erfüllt. Aber auch das nur einen Augenblick, denn, als öffne sich unmittelbar vor meinem Hoftor der Hof meines Kranken, bin ich schon dort; ruhig stehen die Pferde; der Schneefall hat aufgehört; Mondlicht ringsum; die Eltern des Kranken eilen aus dem Haus; seine Schwester hinter ihnen; man hebt mich fast aus dem Wagen; den verwirrten Reden entnehme ich nichts; im Krankenzimmer ist die Luft kaum[15] atembar; der vernachlässigte Herdofen raucht; ich werde das Fenster aufstoßen; zuerst aber will ich den Kranken sehen. Mager, ohne Fieber, nicht kalt, nicht warm, mit leeren Augen, ohne Hemd hebt sich der Junge unter dem Federbett, hängt sich an meinen Hals, flüstert mir ins Ohr: »Doktor, laß mich sterben.« Ich sehe mich um; niemand hat es gehört; die Eltern stehen stumm vorgebeugt und erwarten mein Urteil; die Schwester hat einen Stuhl für meine Handtasche gebracht. Ich öffne die[16] Tasche und suche unter meinen Instrumenten; der Junge tastet immerfort aus dem Bett nach mir hin, um mich an seine Bitte zu erinnern; ich fasse eine Pinzette, prüfe sie im Kerzenlicht und lege sie wieder hin. »Ja,« denke ich lästernd, »in solchen Fällen helfen die Götter, schicken das fehlende Pferd, fügen der Eile wegen noch ein zweites hinzu, spenden zum Übermaß noch den Pferdeknecht –« Jetzt erst fällt mir wieder Rosa ein; was tue ich, wie rette ich sie, wie ziehe ich sie unter diesem[17] Pferdeknecht hervor, zehn Meilen von ihr entfernt, unbeherrschbare Pferde vor meinem Wagen? Diese Pferde, die jetzt die Riemen irgendwie gelockert haben; die Fenster, ich weiß nicht wie, von außen aufstoßen; jedes durch ein Fenster den Kopf stecken und, unbeirrt durch den Aufschrei der Familie, den Kranken betrachten.
Zuletzt geändert von Tiberis am Sa 8. Aug 2020, 21:05, insgesamt 1-mal geändert.
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 10746
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: de interpretationibus diu neglectis

Beitragvon medicus » Sa 8. Aug 2020, 15:55

Tiberis hat geschrieben:aliquam *forcipulam

Gaudenter verba tua lego, Tiberi. :D Quid de voce volsellae?
http://www.zeno.org/Georges-1913/A/volsella?hl=volsella
medicus
Augustus
 
Beiträge: 5224
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: de interpretationibus diu neglectis

Beitragvon marcus03 » Sa 8. Aug 2020, 17:56

Cicero Caesarque vertere videntur redivivi . :klatsch: :hail:
marcus03
Dominus
 
Beiträge: 8980
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: de interpretationibus diu neglectis

Beitragvon Tiberis » Sa 8. Aug 2020, 21:04

medicus hat geschrieben:Quid de voce volsellae?

gratias tibi ago, optime medice. vocabularium, in quo vocabula tam rara continentur, ad manum mihi non erat. rete scilicet perscrutari debui...
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 10746
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: de interpretationibus diu neglectis

Beitragvon consus » So 9. Aug 2020, 19:49

Tiberis scripsit / hat geschrieben:... Quicumque vult, partem fabulae (XX vel XXX fere versus) convertat alio rem pariter continuante. sperandum est, ut quam plurimi sodales huic rei intersint.
... Franciscus Kafka: De medico rusticano ...

Tribus fabulae partibus in Latinum conversis, mi Tiberis, nunc ignoro quid faciendum sit ut res feliciter procedat. Nonne, ne totum negotium a nobis solis confici videatur, ceteri quoque sodales ad convertendum excitandi sunt ?
Zuletzt geändert von consus am Mi 12. Aug 2020, 20:39, insgesamt 1-mal geändert.
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14041
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Re: de interpretationibus diu neglectis

Beitragvon Tiberis » So 9. Aug 2020, 21:47

consus hat geschrieben:Nonne, ne totum negotium a nobis solis confici videatur, ceteri quoque sodales ad convertendum excitandi sunt ?

Timeo, ne hoc opus plurimis eorum nimis molestum videatur. nescio an praemio exposito opus sit, ut prompti sint ad fabulam Latine reddendam. :lol:
nam quomodo, quaeso, eos excitabimus?
Sed spem nondum abicio. suadeo, ut primo nos , sicut fecimus, alterna vice fabulam convertamus. cetera res expediet.

obiter: nonne iam tres (!) partes confecimus?
:)
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 10746
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: de interpretationibus diu neglectis

Beitragvon consus » Mo 10. Aug 2020, 09:55

Tiberis scrpsit / hat geschrieben:... suadeo...alterna vice fabulam convertamus. ...
Quid ergo obstat, mi amice, quominus quartam (!) ego partem suscipiam? Pertinet ad verba "Rosa nicht zurückgeben kann". Sed res duabus de causis paulum retardatur: non solum summo his diebus solis ardore in nostra regione, sed etiam institutione novae fornacis qua domum sine olei usu mox terrae *gaso combusto commodius calefieri posse speramus.
obiter: nonne iam tres (!) partes confecimus?
Erravi solis ardore tostus...
:)
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14041
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Re: de interpretationibus diu neglectis

Beitragvon marcus03 » Mo 10. Aug 2020, 10:46

consus hat geschrieben:Erravi solis ardore tostus..

Salve, conse toste,
Con-tostus te salutat. Torrendi finis esse non videtur. Ergo (con)torreamur! ;-)
marcus03
Dominus
 
Beiträge: 8980
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: de interpretationibus diu neglectis

Beitragvon medicus » Mo 10. Aug 2020, 11:28

marcus03 hat geschrieben: Torrendi finis esse non videtur

Sed consus calelieri sperat. :eek:
consus hat geschrieben: commodius calefieri posse speramus
medicus
Augustus
 
Beiträge: 5224
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

VorherigeNächste

Zurück zu Latine loquendi



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 5 Gäste