Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team
inquieta lasciviunt geht für mich nicht zusammen
… soft and delicate little plumes along their edges quivered restlessly in wanton play.
Sapientius hat geschrieben:Ich hätte noch eine Frage zu Apuleius, ist das ein Prosa- oder ein Verstext, habe keine Ahnung.
At Venus irata solidum exclamat repente
iurisconsultus hat geschrieben:At Venus irata solidum exclamat repente
Sapientius hat geschrieben:Könnte es sein, dass Apuleius Satzklauseln verwendet hat, metrische Satzschlüsse, hier: —◡— —◡—, "Doppelkretikus": "-eta lasciviunt", dann hätte er bei inquieta eine kurze Silbe gebraucht, -ta; und deshalb vermied er "inquite"?
ille ego qui hat geschrieben:wäre er ein Stümper.
Mitglieder in diesem Forum: Google [Bot] und 53 Gäste