Hey....!
Ich fänds echt super lieb von euch, wenn euer von euch mir bei der
Übersetzung helfen könnte!Im ersten Satz z.B. wusste ich nicht wovon mest kommt und der Rest passt irgendwie nicht zusammen!Also wer ein Übersetzungsvorschlag zum Vergleichen sehr nett von euch...!
Danke.....inli
Daemones:
Pro di immortales, quis mest fortunatior,
qui ex improviso filiam inveni meam?
Nimis insperate mi hoc evenit, quod senem
propitii di nunc iterum me reddunt patrem;
et patrem et socerum, nam mox filiam meam,
quod decet, de genere summo adulescenti dabo
ingenuo, Atheniensi et cognato meo.
Ego eum adeo arcessi huc ad me quam primum volo
iussique exire eius servum, ut iret ad forum.
Quod nondum egressust servus, id miror tamen.
Accedam, opinor, ad fores.
pro=oh,fortunatus=glücklich,ex improviso=unversehens
nimis=überaus,ganz,hoc=hier,propitius=geneigt,gütig
socer=Schwiegervater,cognatus=blutsverwandt
eum adeo=eum ipsum