Attributives Partizip

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Attributives Partizip

Beitragvon Oceanus » So 16. Jan 2011, 19:11

Hallo,

ich habe manchmal Schwierigkeiten die Partizipien richtig in den Satz einzubauen und habe deshalb mal begonnen im Menge zu blättern und die Sätz gleich am Anfabg zu übersetzen (§498/1). Bin dankbar für Verbesserungen...

1.) Laelius insulam obiectam portui Brundisino tenuit.
> L. beeindruckte die Insel, die dem Hafen von Brindisi gegenüberliegt.

2.) Verum dicentibus facile cedam. (Substantiv)
> Dem die Wahrheit sagenden werde ich mich leicht unterordnen.

3.) Nullum vitium taetrius est quam avaritia praesertim in principibus rem publicam gubernantibus.
> Kein Laster ist grässlicher als die Habgier, besonders unter den Anführern, die den Staat regieren.

4.) Odiosum sane genus est hominum officia exprobrantium.
> Eine sicherlich wiederwärtige Art von Menschen, die mit Gefälligkeiten angeben.

5.) Lex est recta ratio imperans honesta, prohibens contraria.
> Das Gesetz ist die richtige Art, das Aufrichtige zu befehlen und das Entgegengesetzte zu verbieten.

6.) Custos virtutum omnium dedecus fugiens laudemque maxime consequens verecundia est.
> Die Wächterin der Tugenden ist die Bescheidenheit, die jeglicher Schande flieht und besonders das Lob verfolgt.

7.) Misericordia est aegritudo ex miseria alterius iniuria laborantis.
> Mitleid heisst Kummer aufgrund dem Unglück eines Anderen, der unter Unrecht leidet.

8.) Pisistratus primus Homeri libros confusos antea sic disposuisse dicitur, ut nunc habemus. (NcI)
> Pisistratus soll als erster die Bücher Homers, welche vorher ungeordnet waren, so geordnet haben, wie wir sie heute haben.

9.) Marcellus superatis hostibus temperavit.
> Marcellus beherrschte die Feinde, die überwunden worden waren.

Danke!
Benutzeravatar
Oceanus
Civis
 
Beiträge: 29
Registriert: Fr 10. Dez 2010, 11:04

Re: Attributives Partizip

Beitragvon Oedipus » So 16. Jan 2011, 19:42

zu 1)
tenere = beeindrucken?? ;)

zu 4)
Ordne: Die Art der Menschen, die ...., ist ...
Bei dir fehlte das Prädikat.

zu 9)
M. schonte/behandelte die besiegten Feinde maßvoll.
Chima: Hodie erat heri iam cras!
Benutzeravatar
Oedipus
Censor
 
Beiträge: 699
Registriert: Sa 22. Mai 2010, 12:07

Re: Attributives Partizip

Beitragvon Oceanus » So 16. Jan 2011, 19:49

Oedipus hat geschrieben:tenere = beeindrucken?? ;)

kann ja mal passieren im Eifer des Gefechts :D

Vielen Dank!
Benutzeravatar
Oceanus
Civis
 
Beiträge: 29
Registriert: Fr 10. Dez 2010, 11:04

Re: Attributives Partizip

Beitragvon Willimox » So 16. Jan 2011, 20:53

In Ergänzung zu Oedipus´ Hinweisen zur Syntax

4.) Odiosum sane genus est hominum officia exprobrantium.
> Eine sicherlich wiederwärtige Art von Menschen, die mit Gefälligkeiten angeben.

Und das "angeben" ist zwar sinnvoll, aber eher nicht die Bedeutung von exprobrare.
:)
Benutzeravatar
Willimox
Senator
 
Beiträge: 2725
Registriert: Sa 5. Nov 2005, 21:56
Wohnort: Miltenberg & München & Augsburg

Re: Attributives Partizip

Beitragvon Oceanus » So 16. Jan 2011, 21:22

Willimox hat geschrieben:> Eine sicherlich wiederwärtige Art von Menschen, die mit Gefälligkeiten angeben.

Oh weh...

Die Art der Menschen, die Gefälligkeiten zum Vorwurf machen, ist sicherlich widerwärtig.

Nochmals Dank!
Benutzeravatar
Oceanus
Civis
 
Beiträge: 29
Registriert: Fr 10. Dez 2010, 11:04

Re: Attributives Partizip

Beitragvon Willimox » So 16. Jan 2011, 21:47

ok, dann noch ein Gran Finetuning:

In Satz 2 kann man den Plural übernehmen:

Leuten, die die Wahrheit sagen ...

Und die "officia" im Laelius-Satz sind nicht unbedingt "Gefälligkeiten".

greetse

w
Benutzeravatar
Willimox
Senator
 
Beiträge: 2725
Registriert: Sa 5. Nov 2005, 21:56
Wohnort: Miltenberg & München & Augsburg

Re: Attributives Partizip

Beitragvon Oceanus » So 16. Jan 2011, 22:29

Willimox hat geschrieben:Und die "officia" im Laelius-Satz sind nicht unbedingt "Gefälligkeiten".

Dann würde ich es mal mit Pflichten probieren.

Langsam wird es richtig gut :-D...
Benutzeravatar
Oceanus
Civis
 
Beiträge: 29
Registriert: Fr 10. Dez 2010, 11:04


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 26 Gäste