Satzanalyse

Für alle Fragen rund um Latein in der Schule und im Alltag

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Satzanalyse

Beitragvon line » Mo 4. Jul 2011, 16:09

Hallo iher, :help:
ich schreibe bald einen Test und gefordert wird auch eine Textanalyse mit finden der Prädikate Subjekte Infinitife Hs und Ns sowie Acis oder PPP/PPA.
Wir haben Texte bekommen & ich habe mal mein Glück versucht wäre echt nett wenn ihr mal drüber schauen könntet und mir sagt ob es richtig ist und/oder ob ich was vergessen habe.

Text: Seneca 28,1

Hoc tibi soli putas accidisse et admiraris quasi rem novam,quod peregrinatione tam longa et tot locorum varietatibus non discussiti tristam gravitatemmque mentis?
[ Hauptsatz ] , [ Nebensatz ]

Prädikate sind: putas und discussiti
Infinitive sind : accidisse und admiraris
Aci´s von : 1) Hoc .... accidisse
2) admiraris ... novam

Animum debes mutare , non caelum!
[ hauptsatz ]

Prädikate: debes
Infinitive: mutare

Licet vastum traieceris mare [...]: sequentur te, quocumque perveneris, vitia.
[ Hauptsatz ]

Prädikate: Licet traieceris sequentur perveneris



So ich hoffe ihr versteht das ^^ & könnt mir helfen
Danke schon mal :hail:

P.s Stehe auf dem Schlauch mit den Subjekten
line
Advena
 
Beiträge: 3
Registriert: Mo 4. Jul 2011, 16:07

Re: Satzanalyse

Beitragvon romane » Mo 4. Jul 2011, 16:30

biete doch mal eine Ü.
Die Freiheit ist ein seltsames Wesen - wenn man es gefangen hat, ist es verschwunden

www.mbradtke.de
Benutzeravatar
romane
Pater patriae
 
Beiträge: 11669
Registriert: Fr 31. Mai 2002, 10:33
Wohnort: Niedersachsen

Re: Satzanalyse

Beitragvon romane » Mo 4. Jul 2011, 16:33

admiraris = KEIN Inf.

Aci´s von : 1) Hoc .... accidisse
>>> ok

Animum debes mutare , non caelum!
[ hauptsatz ]
>>> ok

Prädikate: debes
Infinitive: mutare
>>> ok

Licet vastum traieceris mare [...]: sequentur te, quocumque perveneris, vitia.
[ Hauptsatz ]
>>> Überlegung: 2 Prädikate in einem Hs ohne Verknüpfung???

Prädikate: Licet traieceris sequentur perveneris
>>>ok
Die Freiheit ist ein seltsames Wesen - wenn man es gefangen hat, ist es verschwunden

www.mbradtke.de
Benutzeravatar
romane
Pater patriae
 
Beiträge: 11669
Registriert: Fr 31. Mai 2002, 10:33
Wohnort: Niedersachsen

Re: Satzanalyse

Beitragvon line » Mo 4. Jul 2011, 18:25

Danke :)

ist ja gar nicht mal so schlcht :wink:

so Übersetzt habe ich es so.

Du glaubst, dass dieses niedergesunken und bewundern der Sonne dir wie ein neuer Besitz ist, weil die Reise so lang ist und nicht so viele Orte der Veränderungen, die Traurigkeit, den Ernst und den Verstand vertrieben hast ? Du musst den Geist vertreiben, nicht in den Himmel!
Magst du auch leer über das Meer fahren : Sie werden dich begleiten , wohin auch immer du kommst.
line
Advena
 
Beiträge: 3
Registriert: Mo 4. Jul 2011, 16:07

Re: Satzanalyse

Beitragvon romane » Mo 4. Jul 2011, 19:46

hast du meinen Beitrag mit den Hinweisen nicht gelesen?

Die Ü. ist falsch; soli = Dat. zu solus - allein
Die Freiheit ist ein seltsames Wesen - wenn man es gefangen hat, ist es verschwunden

www.mbradtke.de
Benutzeravatar
romane
Pater patriae
 
Beiträge: 11669
Registriert: Fr 31. Mai 2002, 10:33
Wohnort: Niedersachsen

Re: Satzanalyse

Beitragvon line » Mo 4. Jul 2011, 20:44

doch habe ich gelesen....und ja die ü kam mir schon so falsch vor ich werde sie noch mal überarbeiten gaaanz doll ;)
line
Advena
 
Beiträge: 3
Registriert: Mo 4. Jul 2011, 16:07

Re: Satzanalyse

Beitragvon Euripides » Mi 6. Jul 2011, 07:05

Salvete!

Hoc tibi soli putas accidisse et admiraris quasi rem novam,quod peregrinatione tam longa et tot locorum varietatibus non discussiti tristam gravitatemmque mentis?



admiraris-> Ist ein Deponens (admirari)
quod kann manchmal auch "dass" bedeuten
peregrinatione [...] varietatibus-> sind instrumentale Ablative

Ich habe bestimmt seit einem Jahr keinen lateinischen Text mehr gelesen (deshalb auch keine Garantie auf Richtigkeit :) ). Ist "discussiti" eine Form oder ein Tippfehler?
Phantasia ei kai ou pantos to phainomenon.
Benutzeravatar
Euripides
Senator
 
Beiträge: 2840
Registriert: Sa 25. Okt 2003, 15:54

Re: Satzanalyse

Beitragvon Oedipus » Mi 6. Jul 2011, 10:25

Ist "discussiti" eine Form oder ein Tippfehler?


Tippfehler: "discussisti" muss es heißen.
Chima: Hodie erat heri iam cras!
Benutzeravatar
Oedipus
Censor
 
Beiträge: 699
Registriert: Sa 22. Mai 2010, 12:07

"Stehe auf dem Schlauch mit den Subjekten": geh vom Schlauch

Beitragvon Prudentius » Sa 9. Jul 2011, 20:16

Hallo Line,

die Subjekte treten nicht direkt in Erscheinung, sondern sind in dem "du" der Verbformen verborgen: putas, admiraris, discussisti; im Latein wird dir nämlich abverlangt, auch das Unsichtbare zu sehen.
Prudentius
Senator
 
Beiträge: 3577
Registriert: Di 24. Mai 2011, 17:01


Zurück zu Lateinforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 10 Gäste